翻訳家としての成功に学歴は関係ないのでしょうか?
仕事や人生での成功に「学歴は関係ない」という意見をよく耳にします。
確かに、人生全般における幸福度と収入は学歴に比例しない、とDr. 会社員も思っています。
翻訳業も、高学歴だから成功する、という職業ではありません。
Continue reading “翻訳家としての成功に学歴は関係ないのか”翻訳家としての成功に学歴は関係ないのでしょうか?
仕事や人生での成功に「学歴は関係ない」という意見をよく耳にします。
確かに、人生全般における幸福度と収入は学歴に比例しない、とDr. 会社員も思っています。
翻訳業も、高学歴だから成功する、という職業ではありません。
Continue reading “翻訳家としての成功に学歴は関係ないのか”本を読まない人が手掛けた翻訳は、一目で分かります。
英→日翻訳業界には、英語検定のスコアを基に業界に参入した翻訳者が多数います。
翻訳の世界に足を踏み入れたきっかけが語学、ということには全く問題ありません。
問題はその後です。
Continue reading “本を読まない人の翻訳は一目瞭然”読書には間違いなく、心を落ち着かせ頭の中にスペースを作る「マインドフルネス」効果があります。
心療内科の治療でも「Bibliotherapy」と呼ばれる、読書によるマインドフルネスが取り入れられています。
Continue reading “読書のマインドフルネス効果3つ”