日本語は、ネイティブスピーカーですら使いこなすのに苦労する言語なのかもしれません。
Dr. 会社員は、英語から日本語への翻訳をほとんど引き受けていません。
翻訳チェックも、割に合わない仕事が多すぎるので、ほとんど引き受けません。
それでも、ごくごく稀に和訳のチェックを引き受けると、本当にヘンテコな表現を多数目にします。
正直、何故こんなにもヘンテコな日本語を書く人が和訳の仕事をしているのだろう、と不思議に思うくらいです。
ただ、翻訳者でなくても、日本人にきれいな日本語を書ける人がそもそも物凄く少ないのでは、という気もします。
Continue reading “日本語が書けない翻訳者”