英語が絡む翻訳をしてみようと考える日本人のほとんどが、TOEICを始めとした語学検定の点数に触れます。
しかし本ブログで繰り返し説明している通り、語学検定の点数と翻訳スキルにはほとんど共通点がありません。
これは、語学検定の点数を持ち出す個人が悪いのではありません。
問題は、日本の英語教育やメディアなどを通して日本国民全体の間で形成された「英語力」という、実は一体何を指すのかよく分からない独特な概念に内在するのだと思います。
Continue reading “TOEIC800点で翻訳できるか?の謎に迫る”