翻訳家としての成功に学歴は関係ないのか

翻訳家としての成功に学歴は関係ないのか

翻訳家としての成功に学歴は関係ないのでしょうか?

仕事や人生での成功に「学歴は関係ない」という意見をよく耳にします。

確かに、人生全般における幸福度と収入は学歴に比例しない、とDr. 会社員も思っています。

翻訳業も、高学歴だから成功する、という職業ではありません。

Continue reading “翻訳家としての成功に学歴は関係ないのか”

自然な翻訳は、構文解析に執着しない

自然な翻訳は、構文解析に執着しない

翻訳文を自然に仕上げるには、構文の解析にこだわりすぎないことをお勧めします。

Dr. 会社員は実際、英語から日本語でも、日本語から英語でも、翻訳時に構文解析はしません。

構文を解析しないと原文が読めないということはつまり、読解力や背景知識が不足しているということです。

Continue reading “自然な翻訳は、構文解析に執着しない”

【洋書多読の効果とコツ】英語圏PhDの実践

洋書多読の効果とコツ

洋書の多読を実践して英語力を高めたい、と考えている人はたくさんいます。

今日の投稿では、英語圏の大学院で修士号と博士号を取り、大学教員や国際ニュース記者を経て、現在フリーランスの翻訳家として生計を立てているDr. 会社員が、洋書を多読する効果と多読のコツを説明します。

まずは結論から。

洋書の多読で
英語力は

確実に向上します

Continue reading “【洋書多読の効果とコツ】英語圏PhDの実践”